Think를 단순히 생각하다라고 생각하면 큰일난다.

특히 이건 Thought라는 과거형으로 바뀔 때 해석에서 오해가 생길 수 있다.

 

Thought의 뉘앙스는 크게 두가지이다.

1. 생각했다 (그런데 아니네?)

2. ~에 대해 생각했다

 

1에 대한 설명

Thought을 쓰면 단순히 과거에 한 생각이 아니다.

그렇게 생각했으나 현재 아닌듯한 뉘앙스가 들어가 있다.

 

2에 대한 설명

~에 대해 과거에 생각했다는 의미는 정확히 Thought about, Thought of를 써야 한다.

about, of가 뒤에 붙어줘야 정확히 '생각했다'라는 의미이다.

 

아래의 예문에 대해 영작해보자
   
6시까지 모든걸 다 끝낼 수 있을 것 같아? Do you think you can finish everything by 6 o'clock?
가능한 줄 알았어(근데 아니네?) I thought it was possible
비오는 줄 알았어(근데 아니네?) I thought it was raining
(종업원이 손님에게) 다 드신줄 알았어요 I thought you're finished
나 너랑 같이 올 줄 알았어 I thought you would come with me
그 시험 쉬울 줄 알았어 I thought the text would be easy
걔가 나한테 다시 전화 안하길래 바쁜 줄 알았지 I thought he was busy because he didn't call me back
우리 저녁 먹으러 나갈 수 있을 줄 알았어 I thought we could go out for dinner
나는 너가 그거에 대해서 괜찮은줄 알았어 I thought you were okay with that
너 죽은줄 알았어 I thought you were dead
나는 어젯밤에 너가 했던 말에 대해 생각해봤어 I thought about what you said last night
그 생각은 안해봤어 Never really thought about that
머리 염색하는거 생각해봤어 I thought about dying my hair

 

출처

해당 자료는 손꾸락 영어 복습의 일환으로 작성되었습니다.

www.youtube.com/watch?v=bYXBaMloP0A

 

+ Recent posts